Tuesday, June 7, 2011

Brief pieces on the Twin Hindu Epics

Sean Hillman, 2011
M.A. (c) Religion (Buddhist Studies)/Bioethics
B.A. East Asian Studies
Department and Centre for the Study of Religion
Joint Centre for Bioethics
University of Toronto, CANADA

(1)

Most intriguing, when considering epic as genre, are the ideas concerning the relationship between authorial/performer intent and reader/audience experience and the debate over the existence or non-existence of an original text.

Richard P. Martin’s Epic as Genre states that the “…genre [is] inhered in its performers” and the “notion of “epic” will not be too large if it expands to fit the performance repertoire…and the cognitive/aesthetic capabilities of their audiences” (Martin 2008, p.15) To me, having spent a great deal of time in the Buddhist texts, this is reminiscent of the question of the authenticity of the teachings of the Buddha, and I suppose by extension, to that of other teachers/founders as well. Did the Buddha teach differently but simultaneously to all of the disciples present for a discourse in order to most appropriately address each individual’s specific needs, or, rather, did they each receive a single message differently according to their own capacity to understand what was being taught? This question also reminds me of Monty Python’s rendition of the Sermon on the Mount in “Life of Brian,” the satirical story that follows a fellow born in the manger next door to Jesus of Nazareth. He and his mother are so far back from Jesus during the discourse, they have trouble hearing and the listeners start coming up with their own ideas of what is being taught:

Jesus: How blest are the sorrowful, for they shall find consolation. How blest are those of gentle spirit. They shall have the earth for their possession. How blest are those who hunger and thirst to see right prevail. They shall be satisfied. . .

Mandy: Speak up!

Brian: Mum! Shh!

M: Well, I can't hear a thing! Let's go to the stoning…

Man: I think it was "Blessed are the Cheesemakers."

Mrs. Gregory: What's so special about the cheesemakers?

G: It's not meant to be taken literally. Obviously it refers to any manufacturers of dairy products.

Martin makes it clear that the performer/author does not operate from their own side, but in interdependent mutuality. This takes the form of a shared context as “…the performance depends on an audience and performer’s unspoken awareness of the totality of a story and its conceivable permutations.” (Martin 2008, p.18) Also, the preferences of the audience drive performance, not the performer or their intent, as “…audience interest [is] the determining factor in how unspecified, as to time and place, a story can be, and what belief it engenders.” (Martin 2008, p.17) and “[a]s dozens of field studies show, the total “epic” is in fact never performed unless elicited by an outsider…” (Martin 2008, p.18)

To take this even further, Lowell Edmunds’s in his Epic and Myth, attempts to show that he original author and story, if they even existed at all, actually disappear altogether. He states that "on the occasion of any retelling, the present, individualist version is authoritative one" (Edmunds p.32) and "authorship disappears in proportion as story succeeds." (Edmunds p. 33)

Martin’s emphasis on ‘performance’ is also helpful to remind of the pre-written origins of story-telling, so easily forgotten in our age of digital media where we are even losing our reliance on hardcopy books.

The linguistic bent of Katz’s article The Indo-European Context thrilled me. If I had chosen another field of study after religion, Asian Studies and anthropology it would have definitely been linguistics. The relationship between thought, behaviour and language has always been fascinating to me. Now, after studying many languages over the years but finally becoming very proficient in one other than English to the point where I can comfortably say that I am bilingual, I can never look at language the same again. The struggle of acquiring the ability to speak and read a language other than my mother tongue has fundamentally changed the way that I think and communicate. However, Katz in his says in regard to the differences in refinement and in being robust that there is “no way to measure…since all languages manifestation of a single very real underlying Human Language.” (Katz: p.20) I have trouble with this view and it seems that later, Katz himself defeats this idea by stating that if “cognates, [have] arisen, via a series of regularly chartable successful speech errors from a distinct form…” which I would take to mean that some languages are closer to their original form than others and therefore we can measure the refinement of a language in relation to its prototype.

Interesting to see the source of Chinese referred to as Proto-Sino-Tibetan (Jones p.21), as discrete from Proto-Indo-European (from which Sanskrit is said to have come), since Tibetan is very much related to Sanskrit. The Proto-Tibetan must refer to Tibetan before the influence of the Sanskrit alphabet. The fact that Tibetans have great difficulty pronouncing certain Sanskrit syllables/phonemes (Vajra is pronounced Bendza) would attest to this.

An ongoing and unanswered question for me in religious textual analysis can be put to Jones with regard to similarities found between texts of cultures separated by space and time: Do textual similarities necessarily mean there is contact between them? A contemporary science fiction show, The Event, has the appearance on Earth of humanoid extraterrestrial biological entities who almost exactly resemble humans except for a 1% difference in their DNA, and regarding the similarity one scientist says: "This may point to a common ancestry or parallel evolution." Cannot the latter be so with regard to texts? I think that there is too much haste in pointing to a common origin, inheritance, or a borrowing interaction when textual similarities are found. Cannot certain textual styles develop in parallel? Katz mentions parallel, interdependent traditions, (Katz p.33) but must there be interdependence in the parallel development of texts?

(2)

Reading that “[b]oth the ‘forest-departed’ and the ascetic are denizens of the forest”, (van Buitenen 1975; p.176) I wonder why these two are separated? Perhaps it is to again distinguish between one who has engaged in vanaprastha and the saṃyāsa, as those who are at two different life stages. But, surely, sometimes they are one and the same? I can see 4 possibilities between the two, the ‘forest-departed’ and the ascetic, (the first, the latter, both and neither) but are there 4 possibilities between these two in the Mahābhārata’s “Book of the Forest”?

The introduction to the Rāmāyaṇa suggests that “the epic genre seems to have required such a transitional episode [as the forest book] within the social, political, and ethical problematic they all share”, (p.2) and that the vastly different context of the forest book has been disorienting to contemporary but not traditional readers. Despite my limited exposure to the Rāmāyaṇa and also limited but somewhat greater exposure to the Mahābhārata, I can nevertheless respond to this statement as a contemporary reader of these epics by saying that it is that very transitional nature and vastly different context (as set apart from regular life in the village) that initially drew me to this literature almost 20 years ago. Drawn to them still, now after having spent years pouring over Buddhist, Hindu and Jain scriptures, the tone and setting of these books still fill me with a sense of childlike awe that reminds me of why I was drawn into the world that is India in the first place. No longer driven by childhood parental rebellion, where reading non-Jewish texts was almost blasphemous, my research motivation to find Indian approaches to health and healing brings me back to texts such as these: epics which have historically have not been given enough scholarly attention, and particularly their forest books, specifically because of their unconventional contents that include perspectives on the supernatural, the ascetic and the didactic.

In both introductions, there are parallels drawn to Pali Buddhist works, most importantly stories from the Jātakas, to suggest that the epic versions of these similar stories are recast, re-worked or borrowed from the Buddhist canon. I still find some aspects of this seemingly endless hunt for the non-local origins of religious texts and stories frustrating. To be sure, it is fascinating to consider such trans-local connections as the suggestion that the Indian Bodhisattva became the Arabic Yudasāph and then travelled and transformed yet again into the Greek Iosaph. I even got caught up in the linguistic connections search by thinking that maybe Yudasāph has some etymological connection with the common root from the Hebrew term for for Jews, “Yehudi becoming “Yuden” in German, but it is taking things too far to suggest that the land of Judah got its name from Buddhist terminology travelling West since about 5 centuries lie between their respective origins (although I am not sure when the terms buddh/bodh originally came to be, and we could very well look at the claims of the infinitely enduring Buddhist past). Even more ridiculous is to try and suggest that any story having to do with generosity, or likewise another quality revered in the Buddhist tradition, must have been originally Buddhist! I am glad van Buitenen put a stop to this by calling generosity an “all-Indian value.” (p.198)

(3)

The wilful death of the ascetic Sharabhanga (Pollock 2006: p.55) is a stunning and truly inspiring display of one type of yogic abandonment of the body. The metaphor of his body abandonment being like the snake leaving off its skin shows his placement of the body as one of many vehicles of consciousness, sloughed off for another existence when no longer useful, and his matter-of-fact confidence and self-imposed timely entrance into the transition demonstrates his awareness that his divine station afterwards is secured. His re-attainment youthful radiance during the immolation in the sacrificial fire is a powerful paradox that in the purity of a yogic death there is the youth and vigour which is most cherished in life. His passing beyond the status of brahmins, seers and gods on his way to the world of Brahma as promised by Indra himself, leaves no doubt that this is no ordinary death. What is also striking, but goes by without flourish, is Sharabhanga’s invitation to Rāma, specifically, to witness his transmogrified departure and the unmentioned privilege Rāma has in doing so. Later, the ascetic Sutīkshna mentions that he too has awaited a meeting with Rāma before “leaving my body behind on the earth” (p.61) to ascend to the world of Brahma, but in this case following a different kind of yogic death than Sharabhanga in that it does not seem to involve self-immolation in a sacrificial fire but, rather, sloughing off the mortal frame and leaving dust with dust. The last mention in “The First Ten Years of Exile” of the special death undertaken by ascetics is in reference to the abode of the sage Agāstya where “great beings cast off their bodies and in new bodies ascended to heaven.” (p.91) The nature of this ‘new body’ requires further investigation. Is it an intermediary form, cast off when reaching heaven? Is it a new and lasting from the time of leaving off the human form? Is it a celestial body like the gods, free of impurities?

I was taken by two other matters regarding ascetic practice shown in the first chapter of the Rāmāyaṇa. One was the transformation of the environment by the power of asceticism. Trees and animals alike flourish in the area surrounding a sage, and beasts have gentle temperaments. This is remarkable. Another fascinating mention of the fruit of ascetic practice is the offer of Sutīkshna to the three travellers for them to “enjoy yourself in the worlds won by my asceticism” and that it would be by his grace. (p.61) That this sort of transfer of merit, or the accrued benefits of austerities being passed onto or shared by those other than the practitioner themselves has many implications. What is this ‘grace,’ exactly? As happens during discussions on karma, wouldn’t the compassionate who have such benefits coming to them share them, through their grace, with as many as possible? Wouldn’t it be given especially with the most desperate? Does the recipient require accrued merit themselves to warrant such grace? In that case, would it not be the result of their own efforts, and not a transfer as such?

Time and again, the treatment of (or lack of engagement with) Sīta is pronounced. Sutīkshna does not offer food to her (p.63), addresses only the brothers and refers to her as “a shadow” (p.65) and she bears the weapons of the brothers as a servant would. (p.67) The sage also doesn’t embrace Sīta as he does the brothers, but this and not addressing her directly might be a custom that follows with ascetic celibacy protocol and not necessarily discrimination. The narrator describes her appearance often, such as her large eyes (p.67) and her fair waist (p.77). Aside from one mention of Rāma’s lotus eyes (p.89), he is most often described not by way of his appearance but by way of the qualities of his character, such as his righteousness.

“The Forest Teachings” chapter of the Mahābhārata also denigrates females, by reifying the male. Draupadi feeds Yudhiṣṭhira first then herself (van Buitenen 1975, p.229). The examples Vidura gives for his brother not being influenced by his advice are “like leading a corrupt woman to a scholar’s house,” or an old man being displeasing to a girl. (p.233) These metaphors are hardly flattering to women. Later, Dhrtarāṣṭra thinks that “no other property, however valuable, prevails over a son” and that a “son is even greater than life itself.” (p.237) Without addressing the mention of children as possessions, an entirely different but important concern, it is clear from these statements that the king places more importance on males than females.

(4)

There are striking parallels in the two epics when the forest books of the Rāmāyaṇa and Mahābhārata are read side-by-side, some of which are hard to see as mere coincidences. Particularly, major events involving rākṣasas appear in almost the same location of the forest books of both epics, within the first several chapters, and they are described similarly as resembling clouds, causing environmental and wildlife disturbances. In the second major chapter of the Rāmāyaṇa forest book (separated from the first only by a slim chapter containing the meeting with the sage Agāstya), “Shurpa-Nakha’s Punishment and Revenge,” the brothers and Sīta meet the rākṣasa that the chapter is named after. Instantly falling in love with Rāma, in introducing herself she self-proclaims as a shape-shifter. (Pollock 2006: p.129) After being teased by the brothers when she professes her love, and mutilated by Lākṣmana after unsuccessfully attacking Sīta, she runs to her mighty brother Khara who is confused as to how one such as herself who is adept at “taking on any form you please” came to be in such a state. (p.135) Angered, the rākṣasa brother sends out a horde of rākṣasas on behalf of his sister to destroy the three forest-dwellers, and the horde is described as being “like clouds driven by the wind.” (p.137) They are slain, and as a bigger and “dreaded troop set forth, a rumbling, mule-gray storm cloud ominously showered down water red as blood.” (p.149) The sun is covered, inauspicious beasts start to clamour, and the environment withers in polar opposition to the flourishing flora and fauna earlier described around the ashrams of seers. In the second chapter of the Mahābhārata’s forest book, “The Slaying of Kirmīra,” a battle with a rākṣasa occurs also. But this may not be enough to warrant mention. As with Shurpa-Nakha, Kirmīra is described as one “who could assume any shape at will.” (van Buitenen 1975: p.241) Similar to the horde in the Rāmāyaṇa, this rākṣasa is “like a monsoon cloud” (p.240) and a “cloud carrying rain.” (p.241) As Kirmīra moves “a gusty wind began to blow, and the sky, overcast by dust, lost its Bear” (p.241) and many animals and plants are terrified by him, an almost identical sequence of poetically described circumstances as with the rākṣasas in the Rāmāyaṇa. Have the texts influenced each other, or can this be explained away by surmising that rākṣasas are typically and symmetrically described in the same way wherever they appear in Indian storytelling? The descriptions are so incredibly similar in manner and locational placement in the respective texts as to raise suspicion of there being some relationship between the texts that brought this about, rather than these aspects appearing in parallel independently.

Another minor parallel between the epics, also involving rākṣasas, is the metaphor of an enemy of those of this class of existence being likened to a thorn. We find such a reference in the Mahābhārata with Kirmīra pledging to destroy Bhīma (who had killed his brother and other close ones) by “excising this thorn of the Rākṣasas!” (p.242) and in the Rāmāyaṇa with Shurpa-Nakha asking her brother to “pluck out this thorn in the side of the rākṣasas, [Rāma] who has made Dāndaka wilderness his home.” (p.145)

In both epics a specific result of a particular negative action is almost exactly replicated, with deceit being said to lead to death in the future. The Rāmāyaṇa has Agāstya tell his visitors that “an ascetic who mistreats a guest is destined to feed on his own flesh in the other world, like the man who bears false witness.” (p.99) Not quite as extreme, the Mahābhārata has Kṛṣṇa stating that “[o]ne who serves with trickery deserves to be killed!” (p.246)

Lastly is just to mention an interesting technique in the Rāmāyaṇa that I anticipate to be repeated, and that is the foreshadowing of impending doom. When Shurpa-Nakha returns to her brother again, after the first horde is defeated, the text says her return is “to Khara’s ill luck.” (p.143) Surely this is pointing to her being the cause of his eventual demise, a technique which seems not to reduce anticipation by spoiling the surprise. Typically such ignorance of the movement of the narrative can cause guessing which some audiences rely on to build excitement, but in this case, knowing the nature of the outcome could very well build just as much excitement.

(5)

With the completion of the Rāmāyaṇa’s “Shurpa-Nakha’s Punishment and Revenge” section of the Book of the Forest, what has piqued my interest are the use of multiple nature similes, repetition as a literary/storytelling device, some concerning aspects of Rāma’s nature (particularly his fury, boastfulness and taunts), and divine weapons in both the Rāmāyaṇa and Mahābhārata (starting with their appearance in the second part of “The Mountain Man” section). I will address the first and last areas of interest here, and save the others for another time.

The approach of Khara and his battalion to destroy the brothers, brings about many environmental portents such as an early twilight, a solar eclipse, stars appearing in daytime, a pervasive tremor and the rather amazing appearance of a meteorite shower. (Pollock 2006: p.151) I distinguish between meteor and meteorite, unlike the translation which glosses the event as having only to do with meteors, since the former typically means that which burns up in the atmosphere and does not reach the ground and the latter refers to non-terrestrial material that actually makes contact with the ground. In this case, as they “come crashing down,” these materials actually land. The tremor is an interesting occurrence which, like the other environmental signs, at first seems to be caused by the horrible movement by the rākṣasa hordes but is interpreted as an ill-omen signalling Khara’s upcoming demise at the hand of Rāma. Contrastingly, a similar Earth-wide tremor appears in Buddhist accounts of the moments following the enlightenment of Shakyamuni Buddha with the defeat of Mara and the Earth-touching mudra, and yet this is not seen as ominous but as an auspicious good sign. It is a defeat of an altogether different kind, that of inner demons rather than wily external troublemaking rākṣasas of the forest. What is particularly powerful in this section are the multiple nature similes. Effective and affective, they paint a clear picture while also tugging at the listener’s emotions to bring out feelings of suspense, horror and awe. Rāma is like a “smokeless flame in the dark (p.157) and his arrows are “like smoky tongues of fire” (p.167); his bloody wounding is “like the sun at twilight enveloped by coulds” (p.161), while enraged he blazes “like the fire at the end of a cosmic age” (p. 159) and his attack is “like fire in a dry forest” (p.163); an evil person who takes no account of the deeds done with contaminated motivations is “like a lizard that feeds on hailstones” (p.177); in regard to bad actions, “savage creatures…are…like trees cut off at the root;” an agent suffers the results of negative actions “just as trees come into flower with the passing of the seasons” and committing them is “[l]ike eating poisoned food.” Even horrifying events are described with nature similes, such as the state of a rākṣasa felled with arrows to the eyes being described as like “a tree with newly sprouted twigs.” (p.167) Such a stirringly beautiful image applied to such a grave matter! This juxtaposition of life and death brought together is a functionally useful technique both to provide a visceral image in the mind of the reader/audience, and also to set the horror of a murderous death against the calm backdrop of nature. A corpse is indeed imbued with stillness like so much of what one would find in the forest, animate and inanimate. Other similes are almost too many to mention, as they occur in droves in almost every verse. Comparisons to similar events in the past are also used to flesh out the storytelling. It appears, too, that the more important the event, the more comparisons that are made, such as with the death of Khara. Finally succuming to Rāma’s arrows, the moment is compared to three different momentous mythological defeats (p.185). This also shows the assumed background knowledge of the audience by the narrator.

In the climactic battle of “Shurpa-Nakha’s Punishment and Revenge,” the Rāmāyaṇa shows the implementation of divine weapons. After several significant blows from Khara, another desperate moment like the initial moments of the battle where Rāma is alone and seems doomed to the reader and even to the various far-sighted holy beings, Rāma deploys “the mighty bow of Vishnu” (p.173). It does not entirely do the trick, as Khara is left lacking his standard, weapons and chariot but remains alive, and it is for the final death-blow that Rāma “took up the fiery arrow…the arrow given by the wise king of the gods, Indra the munificent.” (p.185) In those dire moments when Rāma’s demise seems certain, with the celestials and other holy beings watching the battle with concern and eagerness but without getting involved, Rāma’s otherworldy skill with arrows (showering thousands of them at a time!) is outdone by the use of divine weapons at turning-points in the battle. Are these weapons, both given by gods and imbued with vast power, vicarious interventions from the god-realm?

In the continuing saga of ‘The Mountain Man” in the Mahābhārata, split up by “The Razing of Saubha” section, we see divine weapons featured prominently as well. Here, though, instead of their implementation we see the beginnings of a journey towards their acquisition by the exiles, a task recommended to Yudiṣthira by the yogin Vyāsa and to be performed by Arjuna. (van Buitenen 1975: p.295) Yudiṣthira requests Arjuna to “[y]oke yourself to awesome austerities” and since “with Indra are all the weapons of the Gods,” he must “[g]o to Sakra, and he shall give you the weapons.” (p.296) Later, while practicing austerities and based on his display of unwavering resolve, he is granted a boon by Indra. Arjuna’s request for divine weapons is met with a condition on the boon to meet Shiva first. (p.297) Here, the gods are clearly involved in the affairs of humans, again, as in the Rāmāyaṇa, intervening indirectly by way of supernatural weapons distribution. However, whereas Rāma seems to receive such weapons as a result of his overall good qualities, in this case in the Mahābhārata the weapons are only granted after much effort is exerted through austerities for the specific purpose of gaining weapons, and then only after certain conditions are met as well.

(6)

In “The Session with Mārkaṇḍeya” section of the Mahābhārata, Mārkaṇḍeya’s answers to the questions put to the seer by the Pāṇḍavas reveal much about cosmology and his views, as placed in his mouth by the storyteller, on how results come about. Some more questions can arise from Mārkaṇḍeya’s descriptions. First, it is said that “The Lord of Creatures in the beginning created immaculately pure bodies” and that “[t]hose ancient men…observed good vows, they spoke the truth, they were holy as Brahmā.” (p.575) In the context of beginninglessness, there being infinite past cycles of time and deaths, births and re-deaths of both beings and the universe itself, this ‘beginning’ must surely be referring to the onset of a new cycle. The phrase ‘in the beginning’ here must be referring only loosely to one of many beginnings, one after a cosmic dissolution has occurred followed by a period of quiescence that ends with another beginning. Next, these first humans in the beginning of this particular cycle are abundantly pure in all ways: in their bodily form and in the actions of body, speech and mind. What is odd is the mention of the holding of vows by these men. The nature and content of these vows is not clear, as they are only referred to as ‘good vows.’ If these people are pure in every way, including conduct, why would they need vows? If they are already holy, or we could say, acting naturally in accordance with the natural order, there would be no need for restrictions. Vows tend to bind people from committing inappropriate actions, or as a voluntary practice of penance, where one disallows oneself from particular activities that may or may not be considered as negative. Not eating certain types of flavourful foods is a common self-imposed vow by Jains, for the purpose of purifying karma and also to reduce desire towards objects of the senses. But what are the vows mentioned by Mārkaṇḍeya? What is their purpose? It is hard to say. If the vows have to do with ritual activity, perhaps they are an injunction to perform sacrifices, austerities or other types of offerings or vigorous restraint. Again we can ask, if they are holy and in harmony already, and if such activities are those that are a natural part of this well-balanced order, wouldn't every required activity already be performed by these original pure beings without internally or externally imposed vows?

Another curious aspect of Mārkaṇḍeya’s discourse is the mixture of reasoning in his exaplantion on the origin of results. Regarding this, the seer says that "[s]ome comes from fate, some from chance, some from their acts, what men acquire." (p.576) The differentiation of predetermination, randomness and cause and effect is fascinating, but even more interesting is that these are placed side by each as a trifecta to completely explain how things come to be the way they are for beings. Soon after this, Mārkaṇḍeya is made by the storyteller to prioritise lifestyles by establishing if there are benefits to be had by certain ways of life in this life and/or the next. Here, surprisingly perhaps, Yoga, Veda, "[c]ontrolling their senses and helping the creatures" does not bring benefit in this life and the next but only in the future. The highest practice, it would seem, is abiding in dharma, the Law, as it brings about all things in this and future lives. This would be an indication that this seer is made not only to present the Vedic emphasis of former times less significant, but that dharma is even more important than restraint and compassion.

References

Edmunds, Lowell. “Epic and Myth”. A Companion to Ancient Epic. ed. John Miles Foley. Blackwell Publishing. 2005, 31-44.

Katz, Joshua T. “The Indo-European Context”. A Companion to Ancient Epic. ed. John Miles Foley. Blackwell Publishing. 2005. 20-30.

Martin, Richard P. A Companion to Ancient Epic. ed. John Miles Foley. Blackwell Publishing. 2005. 9-19

Pollock, Sheldon L. (tr., 2006); The Rāmāyaṇa Book Three, The Forest, By Valmiki. New York University Press.

van Buitenen, J.A.B. (Ed., 1975); The Mahābhārata Book III, The Book of the Forest. University of Chicago Press. 1975.


Voluntary death in the epics Mahābhārata & Rāmāyaṇa

Sean Hillman, 2011
M.A. (c) Religion (Buddhist Studies)/Bioethics
B.A. East Asian Studies
Department and Centre for the Study of Religion
Joint Centre for Bioethics
University of Toronto, CANADA

A special category of death finds its way into both the epic Mahābhārata and Rāmāyaṇa, that of voluntary death. Sometimes referred to as “self-willed death”[i], such deaths can be further sub-categorized into suicide, heroic and religious. The first has historically been given much more attention in the mass media and academia. Proof of this can be seen in the abundance of court cases and bioethical research that ponder on suicide, Physician Assisted Suicide (PAS) and euthanasia in contrast to that having to do with heroic and religious voluntary death. Most people, when asked, do not easily recognize these latter two categories, which Young calls mors voluntaria heroica and mors voluntaria religiosa respectively[ii], but would typically have a well-formed opinion about the motivations behind, and results of, suicide. Although both deserve much more scholarly attention, this study will keep religious voluntary death as its primary focus. Among religious voluntary deaths there are various types of such a purposeful and consciously directed end to life. These are: The Great Journey or walking in an auspicious direction until falling dead (Mahāprasthāna), sacrificial self-immolation (Agnipraveśa), regular immolation, drowning in rivers and ponds (Jalapraveśa), fasting to death (Anaśana or Anuśān-parva), on the banks of holy rivers, death while in meditation (samādhimaraṇa), abstaining from food and awaiting the approach of death in a seating posture (prāyopaveśana),[iii] and by yogic manipulation of the breath and inner energies resulting in the projection of consciousness (utkrānti)[iv]. How do such deaths differ from ordinary deaths? This study aims to establish that the epics portray religious voluntary death as specifically counteracting some or all of the themes that accompany ordinary death, namely: fear, fate, causality, pursuit by the Lord of Death, loss of senses and breath, dissolution and embodiment. Firstly we will look at how death (as the end of life) and Death (the personified reaper of souls) are presented in each of the twin epics’ third sections, the forest books in particular, while looking at some of the material beyond these books as well. The analysis of death in the Rāmāyaṇa will be particularly linguistic in nature. Next will follow an outline of the various types of religious voluntary deaths found in both, or one or the other, of the twin epics. Lastly, we will look closely at the voluntary deaths of the main protagonists of the epics, the Pāṇḍavas in the Mahābhārata, and Rāma in the Rāmāyaṇa, to establish whether voluntary death counteracts the above-mentioned themes that accompany ordinary death.

Death and death in the Epic Forest Books

If we are to show how religious voluntary death is utilized in the twin epics, first it is necessary to establish how death is presented and contextualized in each. I will start with the Rāmāyaṇa since I have at my disposal Pollock's line-by-line Sanskrit transliteration to assist in locating terminology.

A rigorous survey of The Forest Book of the Rāmāyaṇa reveals that Death and death are distinguished between each other, and are presented in repetitively particular ways. Death is personified as the taker of life, whereas death is a physiological and psycho-spiritual transformation of the individual.

The personification of Death serves several functions: as a metaphor for attackers/harmers; as an object of fear; and as a representation of the bestower of fate and punishment. Pollock's translation often conflates several Sanskrit terms with the same English terminology, so teasing out these terms will prove useful.

Death is portrayed as male, and his image is evoked in descriptions of attacking enemies in battle. In their first encounter with a rākshasa since entering the forest, Virādha attacks the forest dwelling trio Rāma, Lakśmana and Sīta “…like Death (āntaka) attacking people.”[v]rākshasa Khara describes his sister Shurpa-nakha as one who goes about “like Death (āntaka) himself.”[vi] There are many other instances of rākshasas being described this way in the Rāmāyaṇa Forest Book, as moving about the world in a harmful way like Death himself, with āntaka as the operative term.[vii] In these cases, the usage of āntaka makes sense as it is usually translated as 'destroyer.' The For example, the shared Buddhist and Shaiva tantric deity Yamāntaka is known as 'the destroyer of death', and "Krishna…is famous as śrīśa khacū āntaka, the blessed destroyer of the demon Shankhachuda."[viii] In Pali, āntaka is sometimes translated as Evil One, in masculine form, and made synonymous with māra.[ix] This is a fascinating linguistic connection, since māra is subdivided in both Hindu and Buddhist texts as a harmful force with internal and external aspects. Berzin explains that in Hindu mythology, "[t]o rouse Shiva, Kama shot five arrows from his bow. These arrows were to make one ecstatic,…to make one crave,…to make one stupefied,…to make one thin, emaciated and dried out,…to make one dead. These five are called the five types of troubles that are the work of Mara."[x] In Buddhist mythology, since "[t]he term mara derives from the Sanskrit root mr, to murder…mara is what murders or causes interference to us… Mara is also explained as “what puts an end” (mthar-byed, Skt. antaka) – that which puts an end to spiritual practice. There are four types of mara: the mara of death (the Lord of Death), the mara of disturbing emotions and attitudes, the mara of the aggregate factors of experience (the five aggregates), the Mara who is the son of the gods."[xi] Additionally, the mara of death is further subdivided: "Mara is also considered Yama (gShin-rje), the Lord of Death (‘Chi-bdag)…outer Yama is death itself…inner Yama is the disturbing emotions and attitudes…hidden or secret Yama is the three subtlest conceptual minds.”[xii] Bearing this in mind, as some of these points will prove useful later in this study, the usage of āntaka in our Rāmāyaṇa Forest Book context is clearly Death as an external harmer bringing an end to life, evoked as a metaphor to describe Rāmāyaṇa players who are harmers likewise bringing death to others.

Next is the usage of Death as a fearsome object. With this application, several terms are used: āntaka, mṛtyu, mukta and kāla. The appearance of the rākshasa Virādha is “…as terrifying to all creatures as Death (āntaka) with jaws agape.”[xiii] This fearsome image of Death hungry for the living is recurring, with āntaka as the Sanskrit appearing each time.[xiv]āntaka) with noose held ready”[xv], but these are the only instances where this portrayal of Death as prepared to choke the life from his victim has Death as āntaka. The metaphor of Death as prepared to strike his victim with an implement straddles several Sanskrit terms. Khara is twice at the ready in battle “like Death (The female rākshasa Shurpa-nakhaSīta “like the very noose of Death (mṛtyu)[xvi], and Rāma attacks the rākshasa legion “like noose of Doom (mukta).”[xvii] attempts to strike Here we have the introduction of two additional Sanskrit terms, mṛtyu for Death and mukta for Doom, another English term for Death personified. Mṛtyu is translated as death[xviii] and mukta as liberated[xix], so we have three quite different Sanskrit terms subsumed into the same repeated image. Mṛtyu seems to be the predominant usage to specifically portray the fearsome nature of Death. The rākshasa Khara states that “[i]n my rage I could throw the fear of death (maraṇa) into Death (mṛtyu) himself,”[xx] and while abuducting Sīta, the rākshasaRāvana instills terror since “…seeing him advancing like Death (mrtyu) himself, the spirits of the forest fled overpowered by fear.[xxi] Rāvana also informs Sīta that "…all things born are put to flight by fear of Death (mrtyu)."[xxii] The last Sanskrit term used during portrayals of Death as fearsome is kāla, time: "Then suddenly Rāvana…abandoned the kindly form of a beggar and assumed his true shape, one such as Doom (kāla) itself must have. With eyes flaming bright red, with earrings of burnished gold, with bow and arrows, he become once more the majestic ten-faced stalker of the night."[xxiii] Although Pollock presents Death as 'Doom' with two Sanskrit terms, mukta and kāla, for the one English word, this is not an isolated usage of kāla for Death. Just prior to Lakśmana’s death, Yama the Lord of Death himself, in the form of an ascetic, comes to have a private discussion with Rāma and in the Dutt translation of the Rāmāyaṇa, Yama is referred to as Kāla.[xxiv] The Lord of Death also goes by the name of Yama in The Forest Book of the Rāmāyaṇa, but in all but one instance in relation to his underworldly (and assuredly frightening) location: the “house of Yama”[xxv] and his abode.[xxvi] Our discussion of Death’s title ‘Kāla’, given it’s relation to time and the connotation of impending disaster that comes with ‘Doom,’ makes this an appropriate moment to move to the last major purpose for Death personified appearing in The Forest Book of the Rāmāyaṇa: Death as the bestower of fate and punishment.

Here, too, we start with Death the destroyer, āntaka, who is wont for “…attacking people at their fated hour (kāla).”[xxvii] Here the implications are that life-spans are indeed limited, as time for a person runs out in that final hour, and that that time is predetermined by some means. Whereas Death here is still a personified force external to the individual, kāla, rather, seems to belong to the person. Death is implementing the end of life that is according to a specific timing of the individual. This is unlike the other usages we have seen of Kāla as personified Doom or Yama synonym. While in the clutches of the cursed and disfigured Kabāndha, Rāma bemoans to Lakśmana when it seems that their demise is inevitable: “How great the power that doom (kāla) exerts against all creatures… Is not fate (daiva) too much for any creature to endure…? Powerful heroes expert in arms can be overcome by doom (kāla) and collapse on the field of battle like dikes made of sand.[xxviii] Interesting that the term bhāgya does not appear for doom or fate, but rather kāla, also translated as ‘time’, and daiva,Kāla again is translated as ‘doom’ but without capitalization. sometimes translated as ‘destiny.’ If this is not a mistake, could it be a subtle differentiation between Doom and doom with the former being an objective force and the latter a subjective one, as with Death and death? Perhaps. Suffice it to say that fate and doom/time again give one the sense that the end of life is inevitable, merely a matter of time, and that when that time runs out is predetermined. The personified Death is often referenced as the one who dispenses with life, but here the end of life appears to be the result of deeds: “the power of kings is infinite…they can exact punishment like Yama.”[xxix] We could sum up this section by stating that the end of life coming about by an internal kāla or external Kāla could remain a matter of perspective, as the text seems to point to both.

Moving from the personified Death to the death of the individual, not only does a similar theme of time appear as well, but also some unique aspects: that of the loss of one’s senses and breath in the process of dying.

The rākshasa Khara scolds Rāma for being haughty “…when the hour of his death (mṛtyu kāla ) is at hand…”[xxx] Thus far we have shown mṛtyu and kāla mostly translated as Death and Doom, respectively, and also ‘fated hour’ and ‘doom’ for the latter. Having the two terms together, here, has been interpreted by Pollock as having more to do with the death of the individual, rather than the objective and personified Death. However, given the other usages of kāla, it would not be a stretch to read this phrase as having also to do with fate as well.

The loss of sense faculties and breath also seem to accompany the loss of life in the individual in the The Forest Book of the Rāmāyaṇa. Khara says to Rāma: “You have lost all sense of what to say and not to say, because Death (mṛtyu) has you in his power. For once the noose of Doom (Kāla) is wound around his neck, a man no longer knows what is or is not to be done, and all six senses fail him.”[xxxi] Later, Jatāyus the great vulture proclaims while in the throes of dying that “…everything is swimming before my eyes. I see the golden trees now and their streaming hair of spikenard!”[xxxii] In both examples is mention of the senses failing as death approaches, including the mental faculty. The author has Khara speak of the loss of knowing appropriateness, and Jatāyus seems to be describing the onset of a vision. Is he having a glimpse of his destination after death? Jatāyus also describes the increasing difficulty of his dying experience when he states that “[m]y breath is coming harder…”,[xxxiii] and, alas, his life ends when he “…let go the breath of life and could capture it no more.”[xxxiv] Much later in the epic, outside of the Forest Book, a death is again described in such a way when “Kausalya, Rāma’s mother, breathed her last.”[xxxv] The loss of breath, clearly, is presented as the main indicator of the loss of life of an individual. What indicates death in the Mahābhārata?

Shifting now to the other of the twin epics, the Mahābhārata, the analysis of the presentation of death will be based less on linguistics since I do not have a line-by-line Sanskrit transliteration of this text. Regardless, we will take what we have gleaned from the Rāmāyaṇa’s presentation of Death and death in The Forest Book and see what differences and similarities we can find in the Mahābhārata’s Forest Book.

One key feature of the Mahābhārata’s unique presentation of death is an emphasis on the body as the physical embodiment of the soul that is absent from the Rāmāyaṇa. In questioning the ascetic Mārkaṇḍeya on the nature of actions and their results, Yudhiṣṭhira refers to death as the “…embodied soul…shedding his body…”[xxxvi] We see this in the Santi Parva Book also when Brigu states that “The body alone dissolves away. The living creature, though depending upon the body, does not meet with destruction when the body is destroyed.”[xxxvii] Again, in the same book, Bhishma is made to say that death is when “[t]he embodied soul…[is] divested of Rajas.”[xxxviii] This ‘Rajas,’ according to the Samkhya school, is “one of the three gunas” or qualities and is specifically “[that which] is responsible for motion, energy and preservation.”[xxxix] This points to another aspect of death that the Mahābhārata marks as important, that of the departure of the animating force. In the same Santi Parva book, the ascetic Parsara says this of death: “Abandoned by the owner, the body becomes inanimate and motionless. Indeed, when the primal ingredients return to their respective natures (merge into the five elements), the body mingles with the dust… Jiva (the embodied soul), after dissolution of the body it inhabited…”[xl] This loss of animating life-energy accompanies the body’s dissolution at death which Bhishma calls “the destruction of this gross body”[xli] and of which Mārkaṇḍeya states that “[a]t the end of his life he abandons his mostly deteriorated carcass…”[xlii] What is it that abandons the body at death? We can safely assume that it is the soul referred to in the other passages. Dissolution upon death is even mentioned in the Mahābhārata’s telling of Rāma’s story with the death of Rāvaṇa: “The five elements departed from the lordly Rāvaṇa, for he was toppled…”[xliii]

With these excerpts we have shown several themes that sets the MahābhārataSanti Parva, apart from that in the Rāmāyaṇa’s Forest Book. There are, however, some commonalities. presentation of death, in the Forest Book and the

We saw earlier that the Rāmāyaṇa considers death as every being’s fate, an inevitable end that comes with having life, and we find this in the Mahābhārata as well. Parsara states that, necessarily, “…[d]eath follows birth in respect of all men…”[xliv] and even Rāma himself, in the Mahābhārata, is made to say that death is “…the final destination of all creatures.”[xlv] But before we get the impression that the Mahābhārata holds death as unpredictably inevitable, the text also seems to reinforce the Rāmāyaṇa’s consideration of death as set, predetermined, fated. In the Mahābhārata’s Rāma section, “King Daśaratha succumbed to the body’s Law of the passing of time.”[xlvi] This seems to resemble the internally-driven fate of the individual, but Mārkaṇḍeya proclaims this verse: “Behold, O King, all the various creatures, [h]ow all according to kind with force, [a]ct out what the Ordainer ordained for them”[xlvii] Although we have here an ‘Ordainer’ which we do not find in the Rāmāyaṇa, we nevertheless can see the parallel with there being an objective, external force that brings about the various circumstances of beings, including death. In the Rāmāyaṇa we have shown this to be Death and Doom personified, interchangeably āntaka, mrtyu, mukta,Yama and Kāla. Not the omnipotent ‘Ordainer’ of the Mahābhārata, but functioning in the same way in both epics as an objective bestower of death.

Lastly, a major point of departure from the Rāmāyaṇa is the Mahābhārata’s venturing beyond mere fate as the cause of circumstances, death included, and adding the cause and effect of actions into the formula. Actually, Mārkaṇḍeya gives three contributing causal factors to the circumstances that beings find themselves in: “Some comes from fate, some from chance, some from their acts.”[xlviii] With regard to death specifically, Mārkaṇḍeya seems to outright reject death by fate when he states that “[t]hose who lack the eye of insight believe that this creature is governed by the rule of death and is unaffected by either good or bad markings; but this has been declared to be the course of the stupid.”[xlix] As this particular dialogue is prompted by a question put to the ascetic concerning the way in which actions follow beings, the ‘good and bad markings’ which affect the type of death one has can confidently be said to be from previous actions. Thus, the text here shows tension between different positions on what influences death: that of predetermination by an objective supernal being, and self-determination by way of actions. We see this tension even within the confines of the discourses of one individual ascetic, Mārkaṇḍeya, without even addressing the third contributing causal factor he presents, that of events being undetermined and randomized, or by ‘chance.’ This sort of tension appears absent from the Rāmāyaṇa, since the death fate of the individual and the objective implementation of that fate by Death personified seem to harmonize quite well. The external Death is merely the means by which the death fated to the individual is brought about.

Given the various themes that occur around Death and death, and in light of our upcoming sections of religious voluntary death, I will suggest that it is these very things that such a unique mode of dying is utilized to counteract. In other words, does religious voluntary death aim and/or succeed in counteracting: fate; causality; the attacks of Death and Doom or the Lord of Death; the fear of Death and death; and the loss of senses and breath? What about embodiment and the inevitability of death? Does voluntary death lead to an end to embodiment and death itself, bringing about an entirely new status for the soul? Let us see.

Voluntary Death(s) in the Epics

Religious voluntary death is a known phenomenon to the cast of the Rāmāyaṇa. While approaching the abode of the sage Agāstya, Rāma notes that this is a particularly auspicious location where “great beings cast off their bodies (tyaktvā dehān) and in new bodies ascended to heaven as supreme seers.”[l] In the Mahābhārata too, religious voluntary death is presented as a particular way of dying that does not require much explanation. Mārkaṇḍeya states during his cosmological discourse that “in the beginning…men died when they wanted…”[li] Precisely how are these death practices performed?

A book by Śreyas on Jain Voluntary Death[lii] gives a fairly thorough survey of voluntary death as found in traditions other than Jainsim, including those found in Hindu texts. I will use this, in part and with qualifications, in order to establish which types of voluntary death are uniquely found in one or the other of the epics, and which are found in both texts. There are a few voluntary deaths that Śreyas fails to mention, and one which I feel is misconceived. I will address them each.

Starting with the Rāmāyaṇa Forest Book, the Vedic sacrificial self-immolation of Śarabhaṅga Ṛṣi,[liii] which Śreyas calls Agnipraveśa,[liv] seems to be the only type of voluntary death that occur solely in this epic and not in the Mahābhārata. One might be inclined to include Dhritrashtra’s voluntary death by fire in this category, but I am not so inclined since the fire was not sacrificial. Rather, it was a “fire in the forest, which slowly envelop[ed] the hermitage. Dhritrashtra knew it was time to leave the body and travel further on. He sat down…facing eastwards in yogic posture and calmly gave himself up to the flames. Thus ended the life of the elder son of Vichitravirya and Ambika, born blind.”[lv] This assuredly is a voluntary death by immolation, but not Agnipraveśa. We can give this voluntary death its own category, voluntary death by naturally arising fire, and say that it occurs only in the Mahābhārata. Also in the Rāmāyaṇa Forest Book we find two indeterminate voluntary deaths, those of the ascetic Sutīkshna who, like Śarabhaṅga, also awaited a meeting with Rāma[lvi] and the female ascetic Shābari who “had gone to heaven by her own act….”[lvii] before “leaving my body behind on the earth”,

By the account of Śreyas, there are three types of religious voluntary death that occur only in the Mahābhārata, but I contest one of them as being not exclusive to this epic. The first is the “irrevocable last great journey (Mahā-prasthāna) [f.9: Mahābhārata Vanaparva, 85.85]…[where one is] subsisting on water and air alone and walking on in an auspicious direction until the end of one’s life…”,[lviii] which the Pāṇḍavas engage in, an the second is “fasting to death (Anaśana) [f.12 Mahābhārata (Anuśān-parva) 25.63,64].”[lix] What I contest is Śreyas’s position that voluntary death on the banks of holy rivers only occurs in the Mahābhārata. I consider the voluntary death of Lakśmaṇa to be of this type (but not exclusively of this type) and, therefore, I also disagree with Śreyas including Lakṣamaṇa’s voluntary death among those that are by drowning in rivers and ponds. His death was on “the banks of Saraju”[lx] and had a yogic component that Śreyas does not mention. I will discuss this when I come to the third type of voluntary death that occurs in both epics.

Of the three types of voluntary death that occur in both the Rāmāyaṇa and Mahābhārata, Śreyas only recognizes one: that of “…drowning in rivers and ponds (Jalapraveśa) as in the cases of…Lord Rāma accompanied by Bharat, Śatrughna, his subordinate kings and the citizens of Ayodhya. [f.3: Rāmāyaṇa, Uttara Kāṇḍa, 110.2] By drowning in the confluence of three holy rivers at Prayag [f.4: Mahābhārata Vanaparva, 85.85]”[lxi] As I mentioned, Śreyas includes Lakṣamaṇa’s death here (and I do not), and excludes his death also from the following: “…embracing voluntary death on the banks of holy rivers… [f.6: Mahābhārata, Śalyaparva 39.33].[lxii] Since I include Lakśmaṇa’s voluntary death here (Rāmāyaṇa, Uttara Kāṇḍa, 106.8), it is another type of voluntary death seen in both epics. The third type of voluntary death that I see occurring in both epics we can call a yogic death, which White calls utkrānti.[lxiii] I include the voluntary deaths of both Lakśmaṇa and Bhishma[lxiv] in this category. Allow me to justify this category, and also why I exclude Lakśmaṇa from that of drowning and have him straddling two categories, voluntary death by yogic means and that on the bank of a river.

According to Dutt’s translation, Lakśmana clearly chose to die. “Lakshmana thought within himself: ‘My own destruction is far more desirable then that of all.’”[lxv] He then “reached the banks of Saraju and rinsed his mouth he stood there with folded palms.”[lxvi] There is no indication here that he entered the water, so we cannot call this voluntary death by drowning. As for the yogic component, “having obstructed all passages he did not breathe any more…being thus engaged in penances, having obstructed his breath, Apsaras, Indra and other deities and Rishis showered flowers upon him. Thereupon beyond the sight of men, having taken the highly powerful Lakshmana within his body, the king of celestials enetered his own city. Thereupon beholding Lakshmana, the fourth portion of Vishnu arrived at their city the celestials were greatly delighted and engaged in his worship.”[lxvii]Mahābhārata, Bhishma “held forth his life-breaths successively in those parts of his body which are indicated in Yoga… The life-breaths, restrained and unable to escape through any of the outlets, at last pierced through the crown of the head and proceeded upwards to heaven.”[lxviii] Although the internal processes are explicitly mentioned in the case of Bhishma and not in the description of Lakśmana’s death, the parallel is striking. Similarly, in the White specifically mentions “Bhīmṣa…as one who had died spontaneously, of his own free will”[lxix] and states that when “Abhinavagupta invokes a precedent for the practice of utkrānti [upward advance], he refers to Bhīmṣa.”[lxx]

The Voluntary Death(s) of the Epic Heroes

Lastly, we will look closely (but briefly) at the voluntary deaths of the major heroes of the two epics, Rāma and the Pāṇḍavas, to try and answer our questions about whether voluntary death serves the function of counteracting the various aspects of ordinary death that we outlined earlier. Specifically we aim to see if voluntary deaths contravene: fate; causality; the attacks of an objective, personified Death; the fear of Death and death; the loss of senses and breath; embodiment and, death itself.

First we will look at the voluntary death of Rāma. “Having forsaken Lakshmana and being stricken with sorrow and grief Rāma said to his citizens and ministers: ‘I shall to-day repair to woods… I shall follow the way which has been wended by Lakshmana.’”[lxxi] In following the way of Lakśmana, Rāma proceeds to the same body of water to abandon the body but I do not take this to mean that because Rāma enters the water, that this retroactively reinforces the idea that Lakśmana entered the water since the text does not indicate this. Following Lakśmana also indicates that Rāma knows that he will have the same ultimate destination as his brother as shown by “…Rāma`s determination of going to heaven…”[lxxii] Although Rāma feels grief over his brother, the parade of those accompanying Rāma to either join him or merely witness his departure, it is not an event marked with sorrow. “There was none poorly, aggrieved or miserable – all of them appeared wonderfully happy and delighted.”[lxxiii] The communal mood, Rāma’s determination and confidence in knowing he will ascend could all indicate that there is no fear on his part in following this voluntary death. Next, “the descendent of Raghu espied Saraju of holy waters flowing towards the west. And… Rāma, with his followers arrived at the place where he should give up his person. Thereupon at that moment, Brahmā…arrived there where Kākuthstha had addressed himself to repair to heaven… Thereupon the Patriarch gave vent… ‘Come O Vishnu…do thou enter here with thy brothers, resembling the celestials in brilliance in whatever form thou likest – either in that of the sky or in thy own Vishnu form…’ …Hearing the words of the Patriarch and determining everything the high-minded Rāma entered there bodily with his brothers in his Vishnu form.”[lxxiv] From this description, we also note that there is no presence of Death personified, or fear of such. Even though Rāma and Kāla/Yama engaged in conversation earlier, there is no indication that Death is in any way involved in Rāma’s chosen death. Nor is there any mention of fate or causality, so it is difficult to say whether this voluntary death has counteracted the force of either. Finally, as Rāma’s voluntary death is followed by bodily entrance into the celestial realm, albeit in his supreme form, it would be difficult to say that Rāma sloughed off the gross body in an ordinary way since the transition is a seamless one from human to divine form with no apparent residual, nor the loss of senses or breath. This death is not only extraordinary because of its voluntary nature, but also because there seems to be no gap during which the human body would perish by drowning and shift into a divine form. Even though we include this voluntary death in the category of drowning, we could say that this is indeed a transcendence of death itself since this translation of the text shows none of the typical signs of death, such as dissolution and the end of breath, but rather an instantaneous movement from human to god.

Moving to the Mahābhārata for our last inquiry into voluntary death, the Pāṇḍavas "[h]aving heard the particulars of the great slaughter of the Vrishnis… and having been informed also of Krishna’s ascension to Heaven…the Kaurava king set his heart on leaving the world… His brothers also formed the same resolution. Then Dharma’s son, Yudhishthira, the king of the Kurus, casting off his ornaments, wore barks of trees. Bhima and Arjuna and the twins, and Draupadi also of great fame, similarly clad themselves in bark of trees… The five brothers, with Draupadi forming the sixth, and a dog forming the seventh, set out on their journey. Setting themselves on Yoga, those high-souled ones, resolved to observe the religion of Renunciation, traversed through various countries and reached diverse rivers and seas.”[lxxv] Right off the bat, we see that, like Rāma, the entrance of the Pāṇḍavas into the Great Journey is triggered by grief. Rather than the fear of death, we could say that they fearlessly enter into this voluntary death practice because they cannot bear to be without Kṛṣṇa and, also like Rāma, know that they will be reunited. Then each of the troupe begin to fall down, one by one. “Yajnaseni, falling of from Yoga, dropped down on the Earth… Yudhishthira said: ‘O best of men, though we were all equal unto her she had great partiality for Dhananjaya. She obtains the fruit of that conduct today, O best of men…’ Then Sahadeva of great learning fell down on the Earth… Yudhishthira said, ‘He never thought anybody his equal in wisdom. It is for that fault that this prince has fallen down.’”[lxxvi] As each of the Pāṇḍavas fall, an explanation is given as to why they drop when they do. Here, with the repetitive mention of causality, we see one of the major differences between the voluntary deaths of Rāma and the Pāṇḍavas. Although the Pāṇḍavas all ascend, the exact time of the deaths of all but Yudhishthira is causally determined. It is the function of their voluntary deaths to attain a heavenly state, an end which we see no indication being determined by fate, causality or the reckoning of the Lord of Death. With all but Yudhishthira, also, we can safely assume that there was an actual death process involving the loss of breath and dissolution of the elements and therefore not being an embodied ascension. They died, “[h]aving cast off their human bodies”,[lxxvii] but it is not clear whether there was any accompanying delirium or what we have been calling a loss of senses. Although they attained heavenly status, it cannot be said that the Pāṇḍavas transcended death as we might consider of Rāma. Yudhishthira, however, is told by Indra that “it is ordained that thou shalt go thither in this very body of thine.”[lxxviii] As with Rāma, Yudhishthira’s has a divinely escorted embodied ascension. However, unlike both Rāma and his family members, Yudhishthira’s transition is ‘ordained.’ He may have side-stepped causality, the attacks of personified Death, the fear of Death and death, the loss of senses and breath and even the sloughing off of the body that accompanies a typical death, but Yudhishthira is bound by fate, or the predetermination of the Ordainer, even if the end result is a fortunate one.

In closing, after establishing various themes that come with death in both epics, and the various types of voluntary deaths in each, looking at the religious voluntary deaths of the heroes of both the Rāmāyaṇa and the Mahābhārata has shown some variation in the process of such deaths between and within each of the epics. In each case grief motivated the players, and yet fear did not seem present. Nor did the dreaded Lord of Death make an appearance in either epic with the voluntary death of the heroes. Rāma and Yudhishthira both attained embodied ascension, apparently without the loss of senses, breath or a dissolution process. Yudhishthira’s was fated, Rāma’s not. We can say that they transcended death. The remaining Pāṇḍavas, however, did not have embodied ascension nor transcend death, and so the loss of breath and dissolution most likely came with death but further investigation is needed to know whether they had delirium or not. The time of their moment of death was determined by causality, based on former actions. They were reunited, all.

Endnotes


[i] Young 1989

[ii] Ibid.; p.75

[iii] Śreyas 2007 pp.293-303; Young 1989 p.75.

[iv] White 2009; p.114.

[v] Pollock 2006; p. 41.

[vi] Ibid. ; p. 135.

[vii] Ibid.; pp.137, 149, 281.

[viii] Goswami 2002.

[ix] English Pali Dictionary 2010.

[x] Berzin 2006.

[xi] Ibid.

[xii] Ibid.

[xiii] Pollock 2006; p.41.

[xiv] Ibid. ; pp. 47, 191.

[xv] Ibid. ; pp. 173, 179.

[xvi] Ibid. ; p.133.

[xvii] Ibid. ; p. 163.

[xviii] English-Sanskrit Mico-Dictionary.

[xix] Bhaktivedanta VedaBase Network.

[xx] Pollock 2006; p. 153.

[xxi] Ibid. ; p.281.

[xxii] Ibid. ; pp. 273-274.

[xxiii] Ibid. ; p.279.

[xxiv] Dutt 1892; p.1919.

[xxv] Pollock 2006; pp. 87, 221, 389.

[xxvi] Ibid. ; p.145.

[xxvii] Ibid. ; p. 41.

[xxviii] Ibid. ; p.385.

[xxix] Ibid. ; p. 227.

[xxx] Ibid. ; p.179.

[xxxi] Ibid. ; p. 183.

[xxxii] Ibid. ; p.373.

[xxxiii] Ibid. ; p.373.

[xxxiv] Ibid. ; p.375.

[xxxv] Dutt 1892; p.1914.

[xxxvi] van Buitenen 1975; p.574.

[xxxvii] Ganguli; Santi Parva [book 12], Section CCXVII.

[xxxviii] Ibid.

[xxxix] Yogananda 1973; p.22.

[xl] Ganguli; Santi Parva [book 12], Section CCXVII.

[xli] Ibid.

[xlii] van Buitenen 1975; p.575.

[xliii] Ibid. ; p.756.

[xliv] Ganguli; Santi Parva [book 12], Section CCXVII.

[xlv] van Buitenen 1975; p.742.

[xlvi] Ibid. ; p.733.

[xlvii] Ibid. ; p.272.

[xlviii] Ibid. ; p.576.

[xlix] Ibid. ; p.575.

[l] Pollock 2006; p.91.

[li] van Buitenen 1975; p.575.

[lii] Śreyas 2007.

[liii] Pollock 2006; p.55.

[liv] Śreyas 2007; p.296.

[lv] Exotic India 2010.

[lvi] Pollock 2006; p.61.

[lvii] Ibid. ; p.409.

[lviii] Śreyas 2007; p.296.

[lix] Ibid. ; p.295.

[lx] Dutt 1892; p. 1924.

[lxi] Śreyas 2007; p.296.

[lxii] Ibid. ; p.296.

[lxiii] White 2009; p.114.

[lxiv] Ganguli; Anusasana Parva [book 13], Section CLXVIII.

[lxv] Dutt 1892; p.1923.

[lxvi] Ibid. ; p.1923.

[lxvii] Ibid. ; pp. 1924-1925.

[lxviii] Ganguli; Anusasana Parva [book 13], Section CLXVIII.

[lxix] White 2009; p.114.

[lxx] Ibid. ; p.114.

[lxxi] Dutt 1892; p. 1925.

[lxxii] Ibid. ; p. 1927.

[lxxiii] Ibid. ; p.1929.

[lxxiv] Ibid. ; p. 1930.

[lxxv] Ganguli 1883.

[lxxvi] Ibid.

[lxxvii] Ibid.

[lxxviii] Ibid.


References

Berzin, Alexander (2006); The Four Maras (The Four Demonic Forces); The Buddhist Archives of Dr. Alexander Berzin (2010); http://www.berzinarchives.com

Bhaktivedanta VedaBase Network, Sanskrit-English Dictionary; The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.; http://vedabase.net/

Dutt, Shri Manmatha Nath (1892); The Ramayana; Girish Chandra Chackravarti, Deva Press; Calcutta.

English-Sanskrit Micro-dictionary; India (damaged; publisher and date unknown)

Exotic India 2010 http://www.exoticindiaart.com/product/OP95/

Ganguli, Kisari Mohan (translator, published between 1883 and 1896); The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa; Internet sacred text Archive; 2010, John Bruno Hare. http://www.sacred-texts.com/hin/maha/index.htm
Goswami, Srila Rupa (2002); The Demon Shankachuda (From Lalita-mādhava-nā akam); Sri Krishna Kathamrita Bindu magazine; Gopal Jiu Publications, Issue No. 34.

Pollock, Sheldon L. (tr., 2006); The Rāmāyaṇa Book Three, The Forest, By Valmiki. New York University Press.

Śreyas, Dr. D.S. Baya (2007); Samādhimaraṇa - Death With Equanimity: The Pursuit of Immortality; Prakrit Bharati Academy, Jaipur.

van Buitenen, J.A.B. (Ed., 1975); The Mahābhārata Book III, The Book of the Forest. University of Chicago Press. 1975.

White, David Gordon (2009); Sinister Yogis; Chicago; London: The University of Chicago Press.

Young, Katherine K. (1989); Euthanasia: Traditional Hindu Views and the Contemporary Debate; Hindu Ethics: Purity, Abortion, and Euthanasia; Albany, State University of New York Press.